魅力升级优化中!歌手们也“霸蛮”
The "Catfish Effect" describes how the presence of a strong competitor can invigorate and revitalize a complacent group. This phenomenon has been vividly illustrated by the Chinese music competition show Singer 2024, which features a mix of international and domestic singers competing in live broadcasts on Hunan Satellite TV and online video platform Mango TV.
所谓“鲶鱼效应”,描述的是一个强大竞争对手的出现能使一个自满的群体振作起来,重新焕发活力。中国音乐竞技节目《歌手2024》就生动地诠释了这一现象。该节目中,国际和国内歌手同台竞技,在湖南卫视和在线视频平台芒果TV进行直播。
The program is known for its strict standards, requiring performances to be completely live with only one take.
节目以严格的标准而闻名,要求表演必须全程现场直播,且只拍摄一次。
The "catfishes" include American diva Chante Moore and Moroccan-Canadian singer-songwriter Faouzia Ouihya, who are among the show's initial lineup, as well as American singer-songwriter Adam Lambert, who was invited to perform his hit single Whataya Want From Me in the third episode.
在节目中,充当“鲶鱼”角色的就是首发歌手中的美国天后Chante Moore和摩洛哥裔加拿大创作歌手Faouzia Ouihya。此外,还有美国创作歌手Adam Lambert,其受邀在第三期节目中演唱热门单曲《Whataya Want From Me》。
This phenomenon has made the show, well, phenomenal.
此举也让《歌手2024》成为了现象级节目。
Its first episode on May 10 sparked heated debates because the only two foreign singers in its initial lineup — Moore and Ouihya — took the top two spots, while Chinese veteran vocalist Na Ying ranked third, with the other four Chinese singers trailing behind.
5月10日播出的第一期节目中,首发阵容中仅有的两位外国歌手Moore和Ouihya包揽竞演前两名,中国资深歌手那英排名第三,其他四位中国歌手紧随其后。这引发了激烈讨论。
Since then, the program has broadcast live performances every Friday night, with new competitors joining each week. Every episode has sparked hot discussions on Chinese social media, making it a sensation in China.
此后,节目定于每周五晚进行现场直播,每周都有新的歌手加入。每期节目都在国内社交平台上引发热议,在全国引起轰动。
Chinese internet users have expressed disappointment, suggesting that Chinese singers have been relying too much on postproduction edits instead of honing their authentic vocal performances. Some say that Singer 2024 is a wake-up call for the Chinese music industry, exposing it to international standards.
中国网友们纷纷表示失望,认为中国歌手过于依赖后期剪辑,而不是磨炼自己的演唱技术。也有人说,《歌手2024》唤醒了中国音乐界,让国内音乐得以与国际接轨。
The show has even stirred nationalist sentiments among netizens, who are calling for truly capable Chinese singers to participate and represent China.
这档节目甚至激起了部分网友们的民族主义情绪,他们呼吁让真正有实力、能代表中国的歌手参与进来。
Chinese singers including Han Hong, Jiang Yingrong, Ji Minjia, Wang Xi, Li Jiawei, Luo Qi, Liu Meilin and Huang Xiaoyun have all expressed their desire to participate in the show on their social media platforms.
韩红、江映蓉、纪敏佳、王晰、李佳薇、罗琦、刘美麟和黄小琥等中国歌手都在自己的社交平台账号上表达了参加节目的愿望。
Music critic Lu Shiwei believes that the use of live broadcasting in the program sets a good example for the domestic music industry.
乐评人卢世伟认为,节目采用现场直播的方式,为国内音乐界树立了一个好榜样。
"Some may mistakenly think that singers just need to get on stage and sing directly but in reality, it takes coordination among various departments such as accompaniment and lighting to present a perfect performance. The widespread discussion brings the focus back to the essence of singing, which is a good thing," he says.
“有些人可能误以为歌手只需要上台直接演唱就可以了,但实际上,要呈现一场完美的演出,需要伴奏、灯光等多个部门的协调配合。广泛的讨论让人们重新关注歌唱的本质,这是一件好事。”卢世伟说。
Lu believes that, physiologically, Western singers differ from Chinese singers, especially in their natural execution of vocal techniques like transitions and glissandos (gliding from one pitch to another). Western singers often have a more open and grand musical style, immediately projecting a strong presence and energy onstage. In contrast, Chinese singers tend to convey more restraint and delicate emotions, requiring deeper audience engagement to fully appreciate.
卢世伟认为,从生理学角度上来说,外国歌手就与中国歌手不同,尤其是在自然地运用转场和滑音(从一个音高滑到另一个音高)等声乐技巧方面。外国歌手的音乐风格往往更加开放、宏大,在舞台上能立即表现出强烈的存在感和能量。与此相反,中国歌手往往传达更多内敛和细腻的情感,需要观众更深入地沉浸才能充分欣赏。
"Overall, Western singers tend to have a stronger performance impact compared to emotionally restrained Chinese singers in live shows," Lu adds.
卢世伟补充说:“总体上,在现场表演中,外国歌手往往比情绪内敛的中国歌手更有感染力。”
Moore, 57, impressed the audience with her wide vocal range and adept use of whistle tones during her debut performance on the show, where she covered If I Ain't Got You.
57岁的Chante Moore在节目中演绎了名曲《如果我没有你》,凭借其宽广的声域及哨音技巧让观众印象深刻。
Rising to fame in the early 1990s, Moore made a name for herself as an R&B singer.
上世纪90年代初期,Chante Moore作为R&B歌手声名鹊起。
Moore's statement regarding the experience of joining the show in China is straightforward: "This is not for the fainthearted."
对于在中国参加演出的经历,Chante Moore直言:“这不适合胆小的人来参加。”
She advises other foreign singers interested in participating to avoid a mindset of superiority or competition. Instead, she encourages them to adopt an attitude centered on learning and embracing the gentle and kind spirit of Chinese culture.
她建议其他有兴趣参赛的外国歌手不要抱有优越感或竞争心态。相反,她鼓励他们采取以学习为主的态度,拥抱中国文化中温柔善良的精神。
During her stay in China, Moore finds that speaking Chinese has a rhythm very similar to singing, saying, "It captures my heart."
在中国期间,Chante Moore发现中文的叙述节奏与唱歌非常相似,她说:“它俘获了我的心。”
She was also captivated by the scene when Hanggai, a band with ethnic Mongolian musicians, demonstrated khoomei, throat singing, onstage during the competition.
竞演中,蒙古族音乐家组成的杭盖乐队在舞台上展示“呼麦”时的情景也深深吸引了她。
"That's the first time I've ever experienced seeing anything like that or hearing anything like that live. It just blew my hair back," she recalls.
“那是我第一次在现场看到、听到那样的表演。让我精神一振。”她回忆道。
Moore says she would like to cooperate with such Chinese artists in the future.
Chante Moore表示自己未来想与类似的中国艺术家合作。
Ouihya has also shown her interest in collaborating with Chinese artists.
Faouzia Ouihya也表示了自己想与中国艺术家合作的兴趣。
"I think it would be great to do some sort of collaboration, maybe in the future, with a Chinese artist and have Chinese elements in that song. I think that would be a really cool opportunity."
“如果将来能与中国艺术家合作,在歌曲中加入中国元素,我认为会是一个很棒的事情。我觉得这是一个很好的机会。”
Born in 2000, she is the youngest singer among the initial lineup of the program. However, she displays a sense of ease and relaxation during her performances. By now, she has claimed the first place in both the second and third episodes of the program.
出生于 2000 年的Faouzia Ouihya,尽管是节目首发阵容中最年轻的歌手,但她的表演却轻松自如。目前,她已经在第二期、第三期节目中拿下第一名。
"What's helped me is simply doing it more often — going onstage, performing regularly and not taking myself too seriously. When I stress less about a performance, I'm less likely to make mistakes or have one that I'm not satisfied with. So, I focus on enjoying myself and being present in the moment. That's when I perform at my best," she explains.
“其实我就是做几件事来帮助自己,就是上台、定期表演、别太看重自己。当表演的压力减少时,我就不太可能犯错或者有不满意的表演。因此,我专注于享受自己,专注于当下。这就是我的最佳状态。” 她解释道。
Describing her expectations for the show, she refers to it as a "lifetime opportunity".
在谈到对节目的期望时,她称这是一个“终身难忘的机会”。
She expresses her desire to savor every moment, meet new people, connect with the audience in China, and simply have fun experiencing the music.
她表示,她希望能享受每一刻,结识新朋友,与中国观众建立联系,尽情享受音乐带来的乐趣。
"I'm just trying to enjoy the moment," she says.
“我只是想享受当下。”她说。
Although she isn't someone who enjoys competition, she still describes the experience as "the loveliest".
尽管她并不是一个很喜欢竞争的人,但她仍就把这次经历评为“最可爱的”。
She even recommends other foreign singers to give it a try.
她甚至推荐其他外国歌手来尝试一下。
"I think it's been so much fun, and it also teaches you a new skill, it teaches you to stay calm under pressure. Competing in something like this isn't something that most artists do because once you have a career started, you don't compete anymore. You're just in your own world. So this is just a whole new world for people to experience."
“我觉得这很有趣,而且还教会了你一项新技能,即在压力下保持冷静。大多数艺术家都不会参加这样的比赛,因为一旦你的职业生涯开启,你就不会再参加比赛了。你只会沉浸在自己的世界里。因此,这对大家来说就是去体验一个全新的世界。”
Zhang Danyang, executive director of Singer 2024, hopes the international lineup will offer a diverse range of musical styles and cultural exchange for the audience.
《歌手2024》总导演张丹阳希望节目的国际阵容能为观众带来多元化的音乐风格和文化交流。
"We aim to create an international music stage where audiences can appreciate talent from around the world and experience different music cultures. Simultaneously, we aim to promote the exchange and integration of Chinese music with world music."
“我们目标是打造一个国际音乐舞台,让观众欣赏来自世界各地的音乐人才,体验不同的音乐文化。同时,我们也致力于促进中国音乐与世界音乐的交流与融合。”
In this music competition format, song selection is pivotal.
在这种音乐比赛形式中,演绎歌曲的选择就至关重要。
Zhang says that the program gives singers substantial freedom in choosing their songs.
张丹阳表示节目组在选曲方面给了歌手们很大的自由度。
"Each song performed by the singers reflects their true feelings and experiences, representing what they genuinely want to share. While the program team offers suggestions, the final decision rests with the singers."
“歌手们演唱的每首歌曲都反映了他们的真实感受和经历,代表了他们真正想要分享的东西。节目组会提供建议,但最终决定权在歌手们手中。”
Ouihya says that "on this show, I'm hoping to do songs that are more emotional and touching and that I really feel, and songs that also showcase vocal and technical ability, because I think that's important. My goal is to have both in each of my performances as best as I can."
Faouzia Ouihya说自己在这个节目中希望能演唱一些更感性、更动人、更能让人有所触动的歌曲,当然也会演唱一些能展示声乐和技术能力的曲目,她认为这很重要。她的目标就是在每一次表演中都尽可能兼顾到这两点。
Recently, this young and promising musician got a taste of overnight fame in China.
最近,这位年轻有为的音乐家在中国一夜成名。
During her time in China, she traveled to different places and was frequently recognized by people. On Chinese social media platforms, there were posts about encounters with her and photos taken together.
留在中国期间,她去过很多地方,经常会被人认出来。在中国的社交媒体平台上,有不少关于与她相遇的帖子和合影。
She vividly remembers the day after her debut on the show when she went to an amusement park and was approached by many people asking for photos.
她清楚地记得,在参加节目后的第二天,她去游乐园游玩,就有很多人想跟她合照。
"I was so shocked that people remembered me or recognized me from the show. And now I'm seeing it happen more and more, and they're always very sweet, kind and respectful, which I really appreciate."
“我特别惊讶,大家因为这个节目记住了我或者是认出我来。而且现在这样的情况越来越多,大家都很可爱、友好,也很尊重我,我真的特别感激。”